ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА “SOKRAT ONLINE”

Sokrat Online

💡 УКРАЇНА ЧИТАЄ КЛАСИКІВ РІДНОЮ МОВОЮ:

“SOKRAT ONLINE” - це систематизація та переклади творів європейської та світової теоретичної, а також художньої класики українською мовою, та мовою інших народів світу, виник як ініціатива текстологічної групи “Сократ” та громадської організації “Спілка випускників філософського факультету”, з метою створення електронної бібліотеки відкритого доступу: бібліотека Класика “Сократ онлайн”.

Робота над перекладами ведеться на громадських (волонтерських) засадах вже більше десяти років. Зусиллями його організаторів та багатьох добровільних перекладачів та редакторів із числа фахівців у різних галузях знань уже здійснені переклади українською мовою сотні творів, книг та статей, з філософії, естетики, політичної економії, психології, педагогіки, кібернетики.

З самого початку створення бібліотеки Класика “Сократ онлайн” ми планували українською мовою, і вже на базі систематизованих перекладів та першоджерел по рубрикам, також мовою інших народів світу, з розрахунку що до співпраці приєднаються текстологічні групи та волонтери з інших країн світу. Таким чином ми планували створення на базі цього проекту, платформи для перекладів теоретичної спадщини людства не тільки українською мовою, а й іншими мовами світу.

📆 SOKRAT ONLINE У 2018 РОЦІ

Sokrat Online

Для наповнення бібліотеки використовуємо переклади, які були зроблені за останні 100 років іншими, в основному такі твори потребують сканування та оцифрування, а також авторські переклади як з мови оригіналу, а також із інших мов.

Час плинний і з розвитком штучного інтелекту, текстологічна група «Сократ» розпочала використовувати також технології машинного перекладу (в основному програму DeepL Pro Advanced) з подальшим науковим редагуванням тексту, яке здійснюють волонтери із числа фахівців у відповідних областях знань.

Як виявилося, не ми одні. Наприклад саме велике видавництво Veen Bosch & Keuning (VBK) у Нідерландах запланувало, використовуючи технології штучного інтелекту (ШІ), створити національний проект, переклади нідерландських книжок на англійську мову . Так що підтримуємо ініціативу.

📌 УКРАЇНСЬКА КЛАСИКА

Але ж світ говорить не тільки англійською мовою. Тому ми поставили перед собою мету не лише знайомити українського читача з творами світової теоретичної класики його рідною мовою і першоджерелами, але і познайомити світ з класикою українською - з філософії, естетики, психології, кібернетики, педагогіки та політичної економії. І зможете переконатися самі, нам є що запропонувати світу.

Тобто ми будемо публікувати поряд з українськими перекладами не тільки джерела, з яких робився переклад і оригінали, а якщо джерело перекладу і оригінал не збігаються, уже готові переклади іншими мовами, а також автоматичні переклади цих робіт мовами, якими ці роботи ще не перекладені, вказуючи, що ця робота пройшла редагування фахівцями, або, що ця робота потребує редагування.

Це дасть змогу всім, хто бажає збагатити свою національну культуру творами світової теоретичної класики, робити те, що ми робимо зараз українською.

Наш сайт надасть для цього відповідні технічні можливості, адже при його розробці були втілені технічні ідеї, спрямовані на створення зручного середовища для текстологічної роботи взагалі і для перекладів в першу чергу.

📌 ДОЛУЧАЙТЕСЬ ДО СПІЛЬНОТИ

Будь-який читач може долучитися до роботи над удосконаленням уже наявних перекладів та пропонувати для перекладу ті класичні роботи, яких ще немає на сайті.

Окремий напрямок роботи – це систематизація перекладів теоретичної, а також художньої класики, тт які тексти пропонуються для наповнення рубрик.

Всі ці роки, робота над перекладами велася волонтерами без фінансування. Наразі підтримання самого сайту бібліотеки – адміністрування, придбання ліцензійних програм, утримання хоча б одного чи двох редакторів, потребує фінансування.

📌 НАШІ РЕЗУЛЬТАТИ НА СЬОГОДНІ

• 450+ перекладів світової класики українською
• AI + експерти = якість на рівні видавничих домів
• Безкоштовно для всіх українців
• Університети використовують наші переклади

🚧 НАРАЗІ САЙТ НА РЕКОНСТРУКЦІЇ

Сайт знаходиться на стадії повної реконструкції, бо технічна частина не оновлювалася з 2018 року, і з того часу безнадійно застаріла. Це також потребуує певних затрат часу, коштів та людських ресурсів

💵 КОЖЕН ДОНАТ ДЛЯ НАС ВАЖЛИВИЙ:

• 100 грн = присвоєння ISBN для електронної книги
• 200 грн = один день роботи машинного перекладу DeepL
• 500 грн = тиждень роботи сервера
• 1000 грн = один день роботи адміністратора сайту бібліотеки

Твоя підтримка = майбутнє світової інтелектуальної спадщини в Україні.

👇 Ви можете підтримати наш проєкт донатом або перейти в телеграм канал, де публікуються новини проекту та перекади